segunda-feira, 23 de maio de 2011

Finalmente...

Finalmente, a tradução oficial do memorando de entendimento! Custou, mas foi. Alguém alvitrou que o trabalho ficou retido porque foi preciso ir à procura de verba para o pagar...
Mas falando a sério, é realmente incompreensível como é que um documento desta importância não foi redigido simultaneamente em língua portuguesa. Porque é que somos tão bons nestas falhas?

3 comentários:

  1. Cara Drª Margarida C.A. ,

    "Somos", não, alguns são. As chamadas "elites", são.

    Note que rapidamente um conjunto de pessoas motivadas se dispuseram a meter mãos à obra, traduzir, e disponibilizar o documento em português, para que todos o pudessem consultar.

    Neste período difícil e complicado, é preciso ter bastante cuidado e não tomar o todo pela parte. Há muita gente bastante trabalhadora e produtiva neste país.

    ResponderEliminar
  2. Tem muita razão, Caro AF. É importante ter presente que temos muita gente trabalhadora e produtiva, muita gente dedicada e solidária. Neste grupo encontramos verdadeiras elites.
    Com falhas deste tipo, inadmissíveis, somos tomados pelos pelo todo. É a imagem que fica de falta de competência e rigor.

    ResponderEliminar
  3. O certo é que foi preciso que o assunto fosse causa de atrapalhação num entrevista em directo para ser resolvido.

    ResponderEliminar