Finalmente, a tradução oficial do memorando de entendimento! Custou, mas foi. Alguém alvitrou que o trabalho ficou retido porque foi preciso ir à procura de verba para o pagar...
Mas falando a sério, é realmente incompreensível como é que um documento desta importância não foi redigido simultaneamente em língua portuguesa. Porque é que somos tão bons nestas falhas?
Mas falando a sério, é realmente incompreensível como é que um documento desta importância não foi redigido simultaneamente em língua portuguesa. Porque é que somos tão bons nestas falhas?
3 comentários:
Cara Drª Margarida C.A. ,
"Somos", não, alguns são. As chamadas "elites", são.
Note que rapidamente um conjunto de pessoas motivadas se dispuseram a meter mãos à obra, traduzir, e disponibilizar o documento em português, para que todos o pudessem consultar.
Neste período difícil e complicado, é preciso ter bastante cuidado e não tomar o todo pela parte. Há muita gente bastante trabalhadora e produtiva neste país.
Tem muita razão, Caro AF. É importante ter presente que temos muita gente trabalhadora e produtiva, muita gente dedicada e solidária. Neste grupo encontramos verdadeiras elites.
Com falhas deste tipo, inadmissíveis, somos tomados pelos pelo todo. É a imagem que fica de falta de competência e rigor.
O certo é que foi preciso que o assunto fosse causa de atrapalhação num entrevista em directo para ser resolvido.
Enviar um comentário